Translations of Poetry Are Not Like Translations of Saints to Heaven

Translations of Poetry Are Not Like Translations of Saints to Heaven

Modern poetry  modern verse  contemporary poetry  contemporary verse modern poem contemporary poem

       Elijah

Translators kiss a piece of writing to

Another language.  Does the piece survive

This change?  The poem speaks then through

A foreign realm.  It is as if a live

Tongue licks across a blue mantilla on

A gasping girl.  The words are muddled, lost,

Or something, making readers want to fawn

On missing meanings.  This is like a frost

On blood stained lips that hunger for true strength.

The truest, strongest poems when thus kissed

Are like an SS trooper’s aching length—

But through a swastika.  Too much like mist

Resulting lines are wet with struggles in

Their failure.  This is all a lot like sin.